Tap Zoom Image
Download ImageDETAIL
Audio Surat Maryam 1-98
1
كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ
Kāf hā yā ‘aīn ṣād.
Kāf Hā Yā ‘Ain Ṣād.
2
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ
Żikru raḥmati rabbika ‘abdahū zakariyyā.
(Yang
dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya,
Zakaria,
3
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا
Iż nādā rabbahū
nidā'an khafiyyā(n).
(yaitu)
ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lirih.
4
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ
الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا
Qāla rabbi innī
wahanal-‘aẓmu minnī wasyta‘alar-ra'su syaibaw wa lam akum
bidu‘ā'ika rabbi syaqiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata,
“Wahai Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah, kepalaku telah dipenuhi
uban, dan aku tidak pernah kecewa dalam berdoa kepada-Mu, wahai Tuhanku.
5
وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ
امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ
Wa innī
khiftul-mawāliya miw warā'ī wa kānatimra'atī ‘āqiran fahab lī mil ladunka
waliyyā(n).
Sesungguhnya aku
khawatir terhadap keluargaku sepeninggalku, sedangkan istriku adalah seorang
yang mandul. Anugerahilah aku seorang anak dari sisi-Mu.
6
يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ
رَضِيًّا
Yariṡunī wa yariṡu min āli ya‘qūba waj‘alhu rabbi raḍiyyā(n).
(Seorang
anak) yang akan mewarisi aku dan keluarga Ya‘qub serta jadikanlah dia, wahai
Tuhanku, seorang yang diridai.”
7
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ
لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
Yā zakariyyā innā
nubasysyiruka bigulāminismuhū yaḥyā, lam naj‘al lahū
min qablu samiyyā(n).
(Allah
berfirman,) “Wahai Zakaria, Kami memberi kabar gembira kepadamu dengan seorang
anak laki-laki yang bernama Yahya yang nama itu tidak pernah Kami berikan
sebelumnya.”
8
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ
عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Qāla rabbi annā yakūnu
lī gulāmuw wa kānatimra'atī ‘āqiraw wa qad balagtu minal-kibari ‘itiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata,
“Wahai Tuhanku, bagaimana (mungkin) aku akan mempunyai anak, sedangkan istriku
seorang yang mandul dan sungguh aku sudah mencapai usia yang sangat tua?”
9
قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ
خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
Qāla każālik(a), qāla
rabbuka huwa ‘alayya hayyinuw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku
syai'ā(n).
Dia (Allah) berfirman,459) ”Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, ”Hal itu mudah bagi-Ku;
sungguh, engkau telah Aku ciptakan sebelum itu, padahal (pada waktu itu) engkau
belum berwujud sama sekali.”
Catatan
Kaki
459) Sebagian mufasir berpendapat bahwa yang
berkata di sini adalah Allah Swt. Sebagiannya lagi berpendapat bahwa yang
berkata di sini adalah Jibril.
10
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا
تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Qāla rabbij‘al lī
āyah(tan), qāla āyatuka allā tukalliman-nāsa ṡalāṡa layālin sawiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata,
“Wahai Tuhanku, berilah aku suatu tanda.” (Allah) berfirman, “Tandanya bagimu
ialah bahwa engkau tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama (tiga hari)
tiga malam, padahal engkau sehat.”
11
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ
اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا
Fa kharaja ‘alā
qaumihī minal-miḥrābi fa auḥā ilaihim an sabbiḥū bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
Lalu, (Zakaria) keluar
dari mihrab menuju kaumnya lalu dia memberi isyarat kepada mereka agar
bertasbihlah kamu pada waktu pagi dan petang.
12
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ
صَبِيًّاۙ
Yā yaḥyā khużil-kitāba biquwwah(tin), wa ātaināhul-ḥukma ṣabiyyā(n).
(Allah
berfirman,) “Wahai Yahya, ambillah (pelajarilah)460) Kitab (Taurat) itu dengan sungguh-sungguh.” Kami
menganugerahkan hikmah kepadanya (Yahya)461) selagi dia masih
kanak-kanak.
Catatan
Kaki
460) Maksudnya adalah, “Pelajarilah Taurat itu,
amalkan isinya, dan sampaikan kepada umatmu!” 461) Maksudnya adalah
pemahaman Taurat dan pendalaman agama.
13
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ
Wa ḥanānam mil ladunnā wa zakāh(tan), wa kāna taqiyyā(n).
(Kami
anugerahkan juga kepadanya) rasa kasih sayang (kepada sesama) dari Kami dan
bersih (dari dosa). Dia pun adalah seorang yang bertakwa.
14
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
Wa barram biwālidaihi
wa lam yakun jabbāran ‘aṣiyyā(n).
(Dia)
orang yang berbakti kepada kedua orang tuanya dan dia bukan orang yang sombong
lagi durhaka.
15
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ
يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ
Wa salāmun ‘alaihi
yauma wulida wa yauma yamūtu wa yauma yub‘aṡu ḥayyā(n).
Kesejahteraan baginya
(Yahya) pada hari dia dilahirkan, hari dia wafat, dan hari dia dibangkitkan
hidup kembali.
16
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ
اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ
Ważkur fil-kitābi
maryam(a), iżintabażat min ahlihā makānan syarqiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad)
kisah Maryam di dalam Kitab (Al-Qur’an), (yaitu) ketika dia mengasingkan diri
dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur (Baitulmaqdis).
17
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا
رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Fattakhażat min
dūnihim ḥijābā(n), fa arsalnā ilaihā rūḥanā fa tamaṡṡala lahā basyaran sawiyyā(n).
Dia (Maryam) memasang
tabir (yang melindunginya) dari mereka. Lalu, Kami mengutus roh Kami (Jibril)
kepadanya, kemudian dia menampakkan diri di hadapannya dalam bentuk manusia
yang sempurna.
18
قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ
تَقِيًّا
Qālat innī a‘ūżu
bir-raḥmāni minka in kunta taqiyyā(n).
Dia (Maryam) berkata
(kepadanya), “Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhan Yang Maha Pengasih
darimu (untuk berbuat jahat kepadaku) jika kamu seorang yang bertakwa.”
19
قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا
زَكِيًّا
Qāla innamā ana rasūlu
rabbik(a), li'ahaba laki gulāman zakiyyā(n).
Dia (Jibril) berkata,
“Sesungguhnya aku hanyalah utusan Tuhanmu untuk memberikan anugerah seorang
anak laki-laki yang suci kepadamu.”
20
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ
وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا
Qālat annā yakūnu lī
gulāmuw wa lam yamsasnī basyaruw wa lam aku bagiyyā(n).
Dia (Maryam) berkata,
“Bagaimana (mungkin) aku mempunyai anak laki-laki, padahal tidak pernah ada
seorang (laki-laki) pun yang menyentuhku dan aku bukan seorang pelacur?”
21
قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ
وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا
مَّقْضِيًّا
Qāla każālik(a), qāla
rabbuka huwa ‘alayya hayyin(un), wa linaj‘alahū āyatal lin-nāsi wa raḥmatam minnā, wa kāna amram maqḍiyyā(n).
Dia (Jibril) berkata,
“Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, “Hal itu sangat mudah bagi-Ku dan agar Kami
menjadikannya sebagai tanda (kebesaran-Ku) bagi manusia dan rahmat dari Kami.
Hal itu adalah suatu urusan yang (sudah) diputuskan.”
22
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا
Fa ḥamalathu fantabażat bihī makānan qaṣiyyā(n).
Maka, dia (Maryam)
mengandungnya, lalu mengasingkan diri bersamanya ke tempat yang jauh.
23
فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ
يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا
Fa ajā'ahal-makhāḍu ilā jiz‘in nakhlah(ti), qālat yā laitanī mittu qabla hāżā wa
kuntu nas-yam mansiyyā(n).
Rasa sakit akan
melahirkan memaksanya (bersandar) pada pangkal pohon kurma. Dia (Maryam)
berkata, “Oh, seandainya aku mati sebelum ini dan menjadi seorang yang tidak
diperhatikan dan dilupakan (selama-lamanya).”
24
فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ
رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Fa nādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad ja‘ala rabbuki taḥtaki sariyyā(n).
Dia (Jibril) berseru
kepadanya dari tempat yang rendah, “Janganlah engkau bersedih. Sungguh, Tuhanmu
telah menjadikan anak sungai di bawahmu.
25
وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ
رُطَبًا جَنِيًّا ۖ
Wa huzzī ilaiki
bijiz‘in-nakhlati tusāqiṭ ‘alaiki ruṭaban janiyyā(n).
Goyanglah pangkal
pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menjatuhkan buah kurma yang
masak kepadamu.
26
فَكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ
الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوْلِيْٓ اِنِّيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ
اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ
Fa kulī wasyrabī wa
qarrī ‘ainā(n), fa immā tarayinna minal-basyari aḥadā(n), fa qūlī innī
nażartu lir-raḥmāni ṣauman falan
ukallimal-yauma insiyyā(n).
Makan, minum, dan
bersukacitalah engkau. Jika engkau melihat seseorang, katakanlah, ‘Sesungguhnya
aku telah bernazar puasa (bicara) untuk Tuhan Yang Maha Pengasih. Oleh karena
itu, aku tidak akan berbicara dengan siapa pun pada hari ini.’”
27
فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ
جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
Fa atat bihī qaumahā
taḥmiluh(ū), qālū yā maryamu laqad ji'ti syai'an
fariyyā(n).
Dia (Maryam) membawa
dia (bayi itu) kepada kaumnya dengan menggendongnya. Mereka (kaumnya) berkata,
“Wahai Maryam, sungguh, engkau benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat
mungkar.
28
يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا
كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ
Yā ukhta hārūna kāna
abūkimra'a sau'iw wa mā kānat ummuki bagiyyā(n).
Wahai saudara
perempuan Harun (Maryam), ayahmu bukan seorang yang berperangai buruk dan ibumu
bukan seorang perempuan pezina.”
29
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى
الْمَهْدِ صَبِيًّا
Fa asyārat ilaīh(i),
qālū kaifa nukallimu man kāna fil-mahdi ṣabiyyā(n).
Dia (Maryam) menunjuk
kepada (bayi)-nya (agar mereka bertanya kepadanya). Mereka berkata, “Bagaimana
mungkin kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih dalam ayunan?”
30
قَالَ اِنِّيْ عَبْدُ اللّٰهِ ۗاٰتٰىنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ
نَبِيًّا ۙ
Qāla innī
‘abdullāh(i), ātāniyal-kitāba wa ja‘alanī nabiyyā(n).
Dia (Isa) berkata,
“Sesungguhnya aku hamba Allah. Dia (akan) memberiku Kitab (Injil) dan
menjadikan aku seorang nabi.
31
وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ
بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ
Wa ja‘alanī mubārakan
aina mā kunt(u), wa auṣānī biṣ-ṣalāti waz-zakāti mā dumtu ḥayyā(n).
Dia menjadikan aku
seorang yang diberkahi di mana saja aku berada dan memerintahkan kepadaku
(untuk melaksanakan) salat serta (menunaikan) zakat sepanjang hayatku,
32
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا
Wa barram biwālidatī
wa lam yaj‘alnī jabbāran syaqiyyā(n).
dan berbakti kepada
ibuku serta Dia tidak menjadikanku orang yang sombong lagi celaka.
33
وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ
اُبْعَثُ حَيًّا
Was-salāmu ‘alayya
yauma wulittu wa yauma amūtu wa yauma ub‘aṡu ḥayyā(n).
Kesejahteraan semoga
dilimpahkan kepadaku pada hari kelahiranku, hari wafatku, dan hari aku
dibangkitkan hidup (kembali).”
34
ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ
يَمْتَرُوْنَ
Żālika ‘īsabnu
maryam(a), qaulal-ḥaqqil-lażī fīhi yamtarūn(a).
Itulah (hakikat) Isa
putra Maryam, perkataan benar yang mereka ragukan.
35
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا
قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ
Mā kāna lillāhi ay
yattakhiża miw waladin subḥānah(ū), iżā qaḍā amran fa innamā yaqūlu
lahū kun fa yakūn(u).
Tidak patut bagi Allah
mempunyai anak. Maha Suci Dia. Apabila hendak menetapkan sesuatu, Dia hanya
berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka, jadilah sesuatu itu.
36
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيْمٌ
Wa innallāha rabbī wa
rabbukum fa‘budūh(u), hāżā ṣirāṭum mustaqīm(un).
(Isa
berkata,) “Sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu. Sembahlah Dia! Ini
adalah jalan yang lurus.”
37
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ
كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ
Fakhtalafal-aḥzābu mim bainihim, fa wailul lil-lażīna kafarū mim masyhadi yaumin
‘aẓīm(in).
Golongan-golongan di
antara mereka (Yahudi dan Nasrani) berselisih. Celakalah orang-orang yang kufur
pada waktu menyaksikan hari yang sangat agung!
38
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ
الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
Asmi‘ bihim wa abṣir, yauma ya'tūnanā lākiniẓ-ẓālimūnal-yauma fī ḍalālim mubīn(in).
Alangkah tajam
pendengaran dan penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami (di
akhirat)! Akan tetapi, orang-orang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam
kesesatan yang nyata.
39
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ
فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ
Wa anżirhum yaumal-ḥasrati iż quḍiyal-amr(u), wa hum fī gaflatiw wa hum lā
yu'minūn(a).
Berilah mereka
peringatan tentang hari penyesalan ketika segala perkara telah diputus,
sedangkan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak beriman.
40
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا
يُرْجَعُوْنَ ࣖ
Innā naḥnu nariṡul-arḍa wa man ‘alaihā wa
ilainā yurja‘ūn(a).
Sesungguhnya Kamilah
yang mewarisi bumi462) beserta semua yang ada di atasnya dan
hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
Catatan
Kaki
462) Seluruh alam ini akan hancur dan hanya Allah
Swt. yang kekal.
41
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا
نَّبِيًّا
Ważkur fil-kitābi
ibrāhīm(a), innahū kāna ṣiddīqan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi
Muhammad, kisah) Ibrahim di dalam Kitab (Al-Qur’an)! Sesungguhnya dia adalah
seorang yang sangat benar dan membenarkan lagi seorang nabi.
42
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ
وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا
Iż qāla li'abīhi yā
abati lima ta‘budu mā lā yasma‘u wa lā yubṣiru wa lā yugnī ‘anka
syai'ā(n).
Ketika dia (Ibrahim)
berkata kepada bapaknya, “Wahai Bapakku, mengapa engkau menyembah sesuatu yang
tidak mendengar, tidak melihat, dan tidak pula bermanfaat kepadamu sedikit pun?
43
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْ قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ
يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
Yā abati innī qad
jā'anī minal-‘ilmi mā lam ya'tika fattabi‘nī ahdika ṣirāṭan sawiyyā(n).
Wahai Bapakku,
sesungguhnya telah datang kepadaku sebagian ilmu yang tidak datang kepadamu.
Ikutilah aku, niscaya aku tunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
44
يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ
لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا
Yā abati lā
ta‘budisy-syaiṭān(a), innasy-syaiṭāna kāna lir-raḥmāni ‘aṣiyyā(n).
Wahai Bapakku,
janganlah menyembah setan! Sesungguhnya setan itu sangat durhaka kepada Tuhan
Yang Maha Pemurah.
45
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ
الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا
Yā abati innī akhāfu
ay yamassaka ‘ażābum minar-raḥmāni fa takūna lisy-syaiṭāni waliyyā(n).
Wahai Bapakku,
sesungguhnya aku takut azab dari (Tuhan) Yang Maha Pemurah menimpamu sehingga
engkau menjadi teman setan.”
46
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِيْ يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۚ لَىِٕنْ
لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِيْ مَلِيًّا
Qāla arāgibun anta ‘an
ālihatī yā ibrāhīm(u), la'illam tantahi la'arjumannaka wahjurnī maliyyā(n).
Dia (bapaknya)
berkata, “Apakah kamu membenci tuhan-tuhanku, wahai Ibrahim? Jika tidak
berhenti (mencela tuhan yang kusembah), engkau pasti akan kurajam.
Tinggalkanlah aku untuk waktu yang lama.”
47
قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ
كَانَ بِيْ حَفِيًّا
Qāla salāmun
‘alaik(a), sa'astagfiru laka rabbī, innahū kāna bī ḥafiyyā(n).
Dia (Ibrahim) berkata,
“Semoga keselamatan bagimu. Aku akan memohonkan ampunan bagimu kepada Tuhanku.
Sesungguhnya Dia Maha Baik kepadaku.
48
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ
وَاَدْعُوْا رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا
Wa a‘tazilukum wa mā
tad‘ūna min dūnillāhi wa ad‘ū rabbī, ‘asā allā akūna bidu‘ā'i rabbī
syaqiyyā(n).
Aku akan menjauh
darimu dan apa yang engkau sembah selain Allah. Aku akan berdoa kepada Tuhanku
semoga aku tidak kecewa dengan doaku kepada Tuhanku.”
49
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ
ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
Falamma‘tazalahum wa
mā ya‘budūna min dūnillāh(i), wahabnā lahū isḥāqa wa ya‘qūb(a), wa
kullan ja‘alnā nabiyyā(n).
Maka, ketika dia
(Ibrahim) sudah menjauh dari mereka dan dari apa yang mereka sembah selain
Allah, Kami anugerahkan kepadanya (seorang anak) Ishaq dan (seorang cucu)
Ya‘qub. Masing-masing Kami angkat menjadi nabi.
50
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ
صِدْقٍ عَلِيًّا ࣖ
Wa wahabnā lahum mir
raḥmatinā wa ja‘alnā lahum lisāna ṣidqin ‘aliyyā(n).
Kami anugerahkan
kepada mereka sebagian dari rahmat Kami dan Kami jadikan mereka buah tutur yang
baik lagi mulia.
51
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىۖ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا
وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا
Ważkur fil-kitābi
mūsā, innahū kāna mukhlaṣaw wa kāna rasūlan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi
Muhammad, kisah) Musa di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang
yang terpilih, rasul, dan nabi.
52
وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ
نَجِيًّا
Wa nādaināhu min
jānibiṭ-ṭūril-aimani wa qarrabnāhu
najiyyā(n).
Kami telah
memanggilnya dari sebelah kanan (Gunung) Tur (Sinai) dan Kami dekatkan dia
untuk bermunajat (berbicara tanpa perantara).
53
وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا
Wa wahabnā lahū mir raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyā(n).
Kami telah
menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu (menjadikan) saudaranya,
Harun, sebagai nabi.
54
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ
الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ
Ważkur fil-kitābi
ismā‘īl(a), innahū kāna ṣādiqal-wa‘di wa kāna rasūlan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi
Muhammad kisah) Ismail di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah
orang yang benar janjinya, rasul, dan nabi.
55
وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ
عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا
Wa kāna ya'muru ahlahū
biṣ-ṣalāti waz-zakāh(ti),
wa kāna ‘inda rabbihī marḍiyyā(n).
Dia selalu menyuruh
keluarganya463) untuk (menegakkan) salat dan
(menunaikan) zakat. Dia adalah orang yang diridai oleh Tuhannya.
Catatan
Kaki
463) Sebagian mufasir berpendapat bahwa yang
dimaksud ahlahū ialah keluarganya, sedangkan sebagiannya berpendapat bahwa yang
dimaksud adalah umatnya.
56
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَۖ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا
نَّبِيًّا ۙ
Ważkur fil-kitābi
idrīs(a), innahū kāna ṣādiqan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi
Muhammad kisah) Idris di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang
yang sangat benar dan membenarkan lagi seorang nabi.
57
وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Wa rafa‘nāhu makānan
‘aliyyā(n).
Kami telah
mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
58
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ
النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ
ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩
Ulā'ikal-lażīna
an‘amallāhu ‘alaihim minan-nabiyyīna min żurriyyati ādama wa mimman ḥamalnā ma‘a nūḥ(in), wa min żurriyyati ibrāhīma wa isrā'īl(a),
wa mimman hadainā wajtabainā, iżā tutlā ‘alaihim āyātur-raḥmāni kharrū sujjadaw wa bukiyyā(n).
Mereka itulah
orang-orang yang telah diberi nikmat oleh Allah, yakni para nabi keturunan
Adam, orang yang Kami bawa (dalam kapal) bersama Nuh, keturunan Ibrahim dan
Israil (Ya‘qub), serta orang yang telah Kami beri petunjuk dan Kami pilih.
Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Allah Yang Maha Pengasih, mereka
tunduk, sujud, dan menangis.
59
۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ
وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ
Fa khalafa mim
ba‘dihim khalfun aḍā‘uṣ-ṣalāta wattaba‘usy-syahawāti fa saufa yalqauna gayyā(n).
Kemudian, datanglah
setelah mereka (generasi) pengganti yang mengabaikan salat dan mengikuti hawa
nafsu. Mereka kelak akan tersesat.
60
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ
يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ
Illā man tāba wa āmana
wa ‘amila ṣāliḥan fa ulā'ika yadkhulūnal-jannata
wa lā yuẓlamūna syai'ā(n).
Kecuali orang yang
bertobat, beriman, dan beramal saleh, mereka akan masuk surga dan tidak
dizalimi sedikit pun.
61
جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ
بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا
Jannāti ‘adninil-latī
wa‘adar-raḥmānu ‘ibādahū bil-gaib(i), innahū kāna wa‘duhū
ma'tiyyā(n).
(Yaitu,)
surga ‘Adn yang telah dijanjikan oleh (Allah) Yang Maha Pengasih kepada
hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) gaib. Sesungguhnya janji-Nya pasti
ditepati.
62
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ
رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا
Lā yasma‘ūna fīhā
lagwan illā salāmā(n), wa lahum rizquhum fīhā bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
Di dalamnya mereka
tidak mendengar perkataan yang tidak berguna, kecuali salam (ucapan kebaikan
dan kedamaian). Di dalamnya mereka mendapatkan rezeki pada pagi dan petang.
63
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ
تَقِيًّا
Tilkal-jannatul-latī
nūriṡu min ‘ibādinā man kāna taqiyyā(n).
Itulah surga yang akan
Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
64
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ
اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ
Wa mā natanazzalu illā
bi'amri rabbik(a), lahū mā baina aidīnā wa mā khalfanā wa mā baina żālika wa mā
kāna rabbuka nasiyyā(n).
Tidaklah kami (Jibril)
turun, kecuali atas perintah Tuhanmu. Milik-Nya segala yang ada di hadapan
kita, di belakang kita, dan di antara keduanya. Tuhanmu sekali-kali bukan
pelupa.
65
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ
وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ
Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā fa‘budhu waṣṭabir li‘ibādatih(ī),
hal ta‘lamu lahū samiyyā(n).
(Dialah)
Tuhan (yang menguasai) langit, bumi, dan segala yang ada di antara keduanya.
Maka, sembahlah Dia dan berteguhhatilah dalam beribadah kepada-Nya. Apakah
engkau mengetahui sesuatu yang sama dengan-Nya?
66
وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ
حَيًّا
Wa yaqūlul-insānu
a'iżā mā mittu lasaufa ukhraju ḥayyā(n).
Orang (kafir) berkata,
“Betulkah apabila telah mati kelak, aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan hidup
kembali?”
67
اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ
وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
Awalā yażkurul-insānu
annā khalaqnāhu min qablu wa lam yaku syai'ā(n).
Apakah manusia tidak
menyadari bahwa Kami telah menciptakannya dahulu, padahal (sebelumnya) dia
tidak berwujud sama sekali?
68
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ
لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Fa wa rabbika lanaḥsyurannahum wasy-syayāṭīna ṡumma lanuḥḍirannahum ḥaula jahannama jiṡiyyā(n).
Maka, demi Tuhanmu
(Nabi Muhammad), sungguh, Kami pasti akan mengumpulkan mereka bersama setan,
kemudian pasti Kami akan mendatangkan mereka ke sekeliling Jahanam dengan
tersungkur.
69
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى
الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ
Ṡumma lananzi‘anna min kulli syī‘atin ayyuhum
asyaddu ‘alar-raḥmāni ‘itiyyā(n).
Kemudian, pasti akan
Kami tarik dari setiap golongan siapa di antara mereka yang paling durhaka
kepada Yang Maha Pengasih.
70
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا
Ṡumma lanaḥnu a‘lamu bil-lażīna
hum aulā bihā ṣiliyyā(n).
Selanjutnya, Kami
sungguh lebih mengetahui orang yang paling layak (dimasukkan) ke dalam neraka.
71
وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا
مَّقْضِيًّا ۚ
Wa im minkum illā
wāriduhā, kāna ‘alā rabbika ḥatmam maqḍiyyā(n).
Tidak ada seorang pun
di antaramu yang tidak melewatinya (sirat di atas neraka). Hal itu bagi Tuhanmu
adalah ketentuan yang sudah ditetapkan.
72
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ
فِيْهَا جِثِيًّا
Ṡumma nunajjil-lażīnattaqau wa nażaruẓ-ẓālimīna fīhā jiṡiyyā(n).
Selanjutnya, Kami akan
menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim
di dalamnya (neraka) dalam keadaan tersungkur.
73
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ
كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا
وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا
Wa iżā tutlā ‘alaihim
āyātunā bayyinātin qālal-lażīna kafarū lil-lażīna āmanū, ayyul-farīqaini khairum
maqāmaw wa aḥsanu nadiyyā(n).
Apabila dibacakan
kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, niscaya orang-orang yang kufur berkata
kepada orang-orang yang beriman, “Manakah di antara kedua golongan yang lebih
baik tempat tinggal dan lebih indah tempat pertemuan(-nya)?”
74
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ
اَثَاثًا وَّرِءْيًا
Wa kam ahlaknā
qablahum min qarnin hum aḥsanu aṡāṡaw wa ri'yā(n).
Betapa banyak umat
(yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih
bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih indah) dipandang mata.
75
قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ
مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا
السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا
Qul man kāna fiḍ-ḍalālati falyamdud lahur-raḥmānu maddā(n), ḥattā iżā ra'au mā yū‘adūna immal-‘ażāba wa
immas-sā‘ata fa saya‘lamūna man huwa syarrum makānaw wa aḍ‘afu jundā(n).
Katakanlah (Nabi
Muhammad), “Siapa yang berada dalam kesesatan, biarlah Tuhan Yang Maha Pengasih
memperpanjang waktu baginya.464) Hingga apabila
telah melihat apa yang diancamkan kepada mereka, baik azab maupun Kiamat,
mereka akan mengetahui siapa yang lebih buruk kedudukannya dan lebih lemah bala
tentaranya.”
Catatan
Kaki
464) Maksudnya adalah memanjangkan umur dan
membiarkan mereka hidup dalam kesenangan.
76
وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ
الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا
Wa
yazīdullāhul-lażīnahtadau hudā(n), wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu khairun ‘inda rabbika ṡawābaw wa khairum maraddā(n).
Allah akan menambah
petunjuk kepada orang-orang yang telah mendapat petunjuk. Amal kebajikan yang
kekal itu lebih baik pahala dan kesudahannya di sisi Tuhanmu.
77
اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ
مَالًا وَّوَلَدًا ۗ
Afa ra'aital-lażī
kafara bi'āyātinā wa qāla la'ūtayanna mālaw wa waladā(n).
Lalu, apakah engkau
melihat orang yang kufur terhadap ayat-ayat Kami dan dia mengatakan, “(Di
akhirat) pasti aku akan diberi harta dan anak.”
78
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ
Aṭṭala‘al-gaiba amittakhaża ‘indar-raḥmāni ‘ahdā(n).
Apakah dia melihat
yang gaib ataukah telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pengasih?
79
كَلَّا ۗسَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ
مَدًّا ۙ
Kallā, sanaktubu mā
yaqūlu wa namuddu lahū minal-‘ażābi maddā(n).
Sama sekali tidak!
Kami akan menulis apa yang dia katakan dan Kami akan memperpanjang azab
untuknya secara sempurna.
80
وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا
Wa nariṡuhū mā yaqūlu wa ya'tīnā fardā(n).
Kami akan mengambil
kembali apa yang dia katakan itu (harta dan anak) dan dia datang kepada Kami
seorang diri.
81
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ
عِزًّا ۙ
Wattakhażū min
dūnillāhi ālihatal liyakūnū lahum ‘izzā(n).
Mereka telah
menjadikan selain Allah sebagai tuhan-tuhan agar menjadi pembela mereka.
82
كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ
ضِدًّا ࣖ
Kallā, sayakfurūna
bi‘ibādatihim wa yakūnūna ‘alaihim ḍiddā(n).
Sama sekali tidak!
Mereka (tuhan-tuhan itu) akan mengingkari penyembahan mereka (orang-orang
kafir) terhadapnya dan menjadi musuh bagi mereka.
83
اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى
الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ
Alam tara annā
arsalnasy-syayāṭīna ‘alal-kāfirīna ta'uzzuhum azzā(n).
Tidakkah engkau
memperhatikan bahwa Kami telah mengutus setan-setan kepada orang-orang kafir
untuk benar-benar menggoda mereka (berbuat maksiat)?
84
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ
Falā ta‘jal ‘alaihim,
innamā na‘uddu lahum ‘addā(n).
Maka, janganlah engkau
(Nabi Muhammad) tergesa-gesa (memintakan azab) bagi mereka. Sesungguhnya Kami
hanyalah menghitung dengan teliti (datangnya siksaan) untuk mereka.
85
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا
Yauma naḥsyurul-muttaqīna ilar-raḥmāni wafdā(n).
(Ingatlah)
suatu hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang bertakwa (menghadap)
kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai rombongan yang terhormat
86
وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ
Wa nasūqul-mujrimīna
ilā jahannama wirdā(n).
dan Kami menggiring
para pendurhaka ke (neraka) Jahanam dalam keadaan dahaga.
87
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ
الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ
Lā
yamlikūnasy-syafā‘ata illā manittakhaża ‘indar-raḥmāni ‘ahdā(n).
Mereka tidak punya
(hak mendapat atau memberi) syafaat (pertolongan), kecuali orang yang telah
mengadakan perjanjian di sisi (Allah) Yang Maha Pengasih.465)
Catatan
Kaki
465) Yang dimaksud dengan mengadakan perjanjian
dengan Allah Swt. adalah beriman kepada Allah Swt., menjalankan perintah-Nya,
dan bertakwa kepada-Nya.
88
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ
Wa qāluttakhażar-raḥmānu waladā(n).
Mereka berkata,
“(Allah) Yang Maha Pengasih telah mengangkat anak.”
89
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ
Laqad ji'tum syai'an
iddā(n).
Sungguh, kamu
benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat mungkar.
90
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ
وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ
Takādus-samāwātu
yatafaṭṭarna minhu wa tansyaqqul-arḍu wa takhirrul-jibālu haddā(n).
Karena ucapan itu,
hampir saja langit pecah, bumi terbelah, dan gunung-gunung runtuh
berkeping-keping.
91
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ
An da‘au lir-raḥmāni waladā(n).
(Hal
itu terjadi) karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai
anak.
92
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ
Wa mā yambagī lir-raḥmāni ay yattakhiża waladā(n).
Tidak sepantasnya
(Allah) Yang Maha Pengasih mengangkat anak.
93
اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى
الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ
In kullu man
fis-samāwāti wal-arḍi illā ātir-raḥmāni ‘abdā(n).
Tidak ada seorang pun
di langit dan di bumi, kecuali akan datang kepada (Allah) Yang Maha Pengasih
sebagai seorang hamba.
94
لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ
Laqad aḥṣāhum wa ‘addahum ‘addā(n).
Sungguh, Dia (Allah)
benar-benar telah menentukan jumlah mereka dan menghitungnya dengan teliti.
95
وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا
Wa kulluhum ātīhi
yaumal-qiyāmati fardā(n).
Semuanya akan datang
kepada Allah pada hari Kiamat sendiri-sendiri.
96
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ
لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا
Innal-lażīna āmanū wa
‘amiluṣ-ṣāliḥāti sayaj‘alu lahumur-raḥmānu wuddā(n).
Sesungguhnya bagi
orang-orang yang beriman dan beramal saleh, (Allah) Yang Maha Pengasih akan menanamkan
rasa cinta (dalam hati) mereka.
97
فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ
الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا
Fa innamā yassarnāhu
bilisānika litubasysyira bihil-muttaqīna wa tunżira bihī qaumal luddā(n).
Sesungguhnya Kami
telah memudahkan (Al-Qur’an) itu dengan bahasamu (Nabi Muhammad) agar dengannya
engkau memberi kabar gembira kepada orang-orang yang bertakwa dan memberi
peringatan kepada kaum yang membangkang.
98
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ
مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ
Wa kam ahlaknā
qablahum min qarn(in), hal tuḥissu minhum min aḥadin au tasma‘u lahum rikzā(n).
Betapa banyak umat
yang telah Kami binasakan sebelum mereka. Apakah engkau (Nabi Muhammad) melihat
salah seorang dari mereka atau mendengar bisikan mereka?
Silahkan Berbagi Fashion: Al-Qur'an Surat Maryam 1-98 (Bacaan Lengkap, Arab Latin, Terjemahan dan Audio), Ke Teman Anda Silahkan Klik Share.