Tap Zoom Image
Download ImageDETAIL
Audio Surat Toha 1-135
1
طٰهٰ ۚ
Ṭāhā.
Ṭā Hā.
2
مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ
Mā anzalnā
‘alaikal-qur'āna litasyqā.
Kami tidak menurunkan
Al-Qur’an ini kepadamu (Nabi Muhammad) supaya engkau menjadi susah.
3
اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ
Illā tażkiratal limay
yakhsyā.
(Kami
tidak menurunkannya,) kecuali sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada
Allah).
4
تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰى ۗ
Tanzīlam mimman
khalaqal-arḍa was-samāwātil-‘ulā.
(Al-Qur’an)
diturunkan dari (Allah) yang telah menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
5
اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
Ar- raḥmānu ‘alal-‘arsyistawā.
(Dialah
Allah) Yang Maha Pengasih (dan) bersemayam di atas ʻArasy.466)
Catatan
Kaki
466) Lihat catatan kaki surah al-A‘rāf (7): 54.
6
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى
Lahū mā fis-samāwāti
wa mā fil-arḍi wa mā bainahumā wa mā taḥtaṡ-ṡarā.
Milik-Nyalah apa yang
ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa
yang ada di bawah tanah.
7
وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ
وَاَخْفٰى
Wa in tajhar bil-qauli
fa innahū ya‘lamus-sirra wa akhfā.
Jika engkau
mengeraskan ucapanmu, sesungguhnya Dia mengetahui (ucapan yang) rahasia dan
yang lebih tersembunyi (darinya).
8
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى
Allāhu lā ilāha illā
huw(a), lahul-asmā'ul-ḥusnā.
Allah tidak ada tuhan
selain Dia. Milik-Nyalah nama-nama yang terbaik.
9
وَهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰى ۘ
Wa hal atāka ḥadīṡu mūsā.
Apakah telah sampai
kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa?
10
اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ
اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى
النَّارِ هُدًى
Iż ra'ā nāran fa qāla
li'ahlihimkuṡū innī ānastu nāral la‘allī ātīkum minhā
biqabasin au ajidu ‘alan-nāri hudā(n).
(Ingatlah)
ketika dia (Musa) melihat api, lalu berkata kepada keluarganya, “Tinggallah (di
sini)! Sesungguhnya aku melihat api. Mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit
nyala api kepadamu atau mendapat petunjuk di tempat api itu.”
11
فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ
Falammā atāhā nūdiya
yā mūsā.
Ketika mendatanginya
(tempat api), dia (Musa) dipanggil, “Wahai Musa.
12
اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ
الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ
Innī ana rabbuka
fakhla‘ na‘laika innaka bil-wādil-muqaddasi ṭuwā(n).
Sesungguhnya Aku
adalah Tuhanmu. Lepaskanlah kedua terompahmu karena sesungguhnya engkau berada
di lembah yang suci, yaitu Tuwa.
13
وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى
Wa anakhtartuka
fastami‘ limā yūḥā.
Aku telah memilihmu,
maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
14
اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠
فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْ
Innanī anallāhu lā
ilāha illā ana fa‘budnī, wa aqimiṣ-ṣalāta liżikrī.
Sesungguhnya Aku
adalah Allah, tidak ada tuhan selain Aku. Maka, sembahlah Aku dan tegakkanlah
salat untuk mengingat-Ku.
15
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ
نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى
Innas-sā‘ata ātiyatun
akādu ukhfīhā litujzā kullu nafsim bimā tas‘ā.
Sesungguhnya hari
Kiamat itu (pasti) akan datang. Aku hampir (benar-benar) menyembunyikannya.
(Kedatangannya itu dimaksudkan) agar setiap jiwa dibalas sesuai dengan apa yang
telah dia usahakan.
16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ
هَوٰىهُ فَتَرْدٰى
Falā yaṣuddannaka ‘anhā mal lā yu'minu bihā wattaba‘a hawāhu fa tardā.
Janganlah engkau
dipalingkan darinya (iman pada hari Kiamat) oleh orang yang tidak beriman
padanya dan mengikuti hawa nafsunya sehingga engkau binasa.
17
وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى
Wa mā tilka biyamīnika
yā mūsā.
Apa yang ada di tangan
kananmu itu, wahai Musa?”
18
قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى
غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى
Qāla hiya ‘aṣāy(a), atwakka'u ‘alaihā wa ahusysyu bihā ‘alā ganamī wa liya fīhā
ma'āribu ukhrā.
(Musa)
berkata, “Ia adalah tongkatku. Aku (dapat) bersandar padanya, merontokkan
(daun-daun) dengannya untuk (makanan) kambingku, dan memiliki keperluan lain padanya.”
19
قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى
Qāla alqihā yā mūsā.
(Allah)
berfirman, “Lemparkanlah (tongkat) itu, wahai Musa!”
20
فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى
Fa alqāhā fa iżā hiya ḥayyatun tas‘ā.
Maka, dia (Musa)
melemparkannya. Tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.
21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى
Qāla khużhā wa lā
takhaf, sanu‘īduhā sīratahal-ūlā.
Dia (Allah) berfirman,
“Ambillah dan jangan takut! Kami akan mengembalikannya pada keadaannya semula.
22
وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ
سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ
Waḍmum yadaka ilā janāḥika takhruj baiḍā'a min gairi sū'in āyatan ukhrā.
Kepitlah (telapak)
tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia akan keluar dalam keadaan putih (bercahaya)
tanpa cacat sebagai mukjizat yang lain.
23
لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰى ۚ
Linuriyaka min
āyātinal-kubrā.
(Kami
perintahkan itu) untuk memperlihatkan kepadamu sebagian tanda-tanda kebesaran
Kami yang terbesar.
24
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى ࣖ
Iżhab ilā fir‘auna
innahū ṭagā.
Pergilah kepada
Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.”
25
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْ ۙ
Qāla rabbisyraḥ lī ṣadrī.
Dia (Musa) berkata,
“Wahai Tuhanku, lapangkanlah dadaku,
26
وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْ ۙ
Wa yassir lī amrī.
mudahkanlah untukku
urusanku,
27
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِيْ ۙ
Waḥlul ‘uqdatam mil lisānī.
dan lepaskanlah
kekakuan dari lidahku
28
يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ
Yafqahū qaulī.
agar mereka mengerti
perkataanku.
29
وَاجْعَلْ لِّيْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِيْ ۙ
Waj‘al lī wazīram min
ahlī.
Jadikanlah untukku
seorang penolong dari keluargaku,
30
هٰرُوْنَ اَخِى ۙ
Hārūna akhī.
(yaitu)
Harun, saudaraku.
31
اشْدُدْ بِهٖٓ اَزْرِيْ ۙ
Usydud bihī azrī.
Teguhkanlah kekuatanku
dengannya,
32
وَاَشْرِكْهُ فِيْٓ اَمْرِيْ ۙ
Wa asyrik-hu fī amrī.
dan sertakan dia dalam
urusanku (kenabian)
33
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ
Kai nusabbiḥaka kaṡīrā(n).
agar kami banyak
bertasbih kepada-Mu,
34
وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا ۗ
Wa nażkuraka kaṡīrā(n).
dan banyak berzikir
kepada-Mu.
35
اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا
Innaka kunta binā baṣīrā(n).
Sesungguhnya Engkau
Maha Melihat (keadaan) kami.”
36
قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى
Qāla qad ūtīta su'laka
yā mūsā.
(Allah)
berfirman, “Sungguh, telah diperkenankan permintaanmu, wahai Musa.
37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓ ۙ
Wa laqad manannā
‘alaika marratan ukhrā.
Sungguh, Kami
benar-benar telah memberikan nikmat kepadamu pada kesempatan yang lain (sebelum
ini),
38
اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓ ۙ
Iż auḥainā ilā ummika mā yūḥā.
(yaitu)
ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu sesuatu yang diilhamkan.
39
اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ
فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ
ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ
Aniqżifīhi fit-tābūti
faqżifīhi fil-yammi falyulqihil-yammu bis-sāḥili ya'khużhu ‘aduwwul
lī wa ‘aduwwul lah(ū), wa alqaitu ‘alaika maḥabbatam minnī, wa lituṣna‘a ‘alā ‘ainī.
(Ilham
itu adalah perintah Kami kepada ibumu,) ‘Letakkanlah dia (Musa) di dalam peti,
kemudian hanyutkanlah dia ke sungai (Nil). Maka, biarlah (arus) sungai itu
membawanya ke tepi. Dia akan diambil oleh (Fir‘aun) musuh-Ku dan musuhnya.’ Aku
telah melimpahkan kepadamu kasih sayang dari-Ku467) dan agar engkau diasuh di bawah pengawasan-Ku.
Catatan
Kaki
467) Setiap orang yang memandang Nabi Musa a.s.
akan merasakan cinta, kasih, dan sayang kepadanya.
40
اِذْ تَمْشِيْٓ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ
يَّكْفُلُهٗ ۗفَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ
ەۗ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا ەۗ
فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ ەۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ
يّٰمُوْسٰى
Iż tamsyī ukhtuka fa
taqūlu hal adullukum ‘alā may yakfuluh(ū), fa raja‘nāka ilā ummika kai taqarra
‘ainuhā wa lā taḥzan(a), wa qatalta nafsan fa najjaināka
minal-gammi wa fatannāka futūnā(n), fa labiṡta sinīna fī ahli
madyan(a), ṡumma ji'ta ‘alā qadariy yā mūsā.
Ketika saudara
perempuanmu berjalan (untuk mengawasi dan mengetahui berita), dia berkata
(kepada keluarga Fir‘aun), ‘Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan
memeliharanya?’ Maka, Kami mengembalikanmu kepada ibumu agar senang hatinya dan
tidak bersedih. Engkau pernah membunuh seseorang (tanpa sengaja)468) lalu Kami selamatkan engkau dari kesulitan (yang besar)
dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan (yang berat). Lalu, engkau
tinggal beberapa tahun di antara penduduk Madyan,469) kemudian engkau, wahai Musa, datang menurut waktu yang
ditetapkan.
Catatan
Kaki
468) Yang terbunuh adalah seorang bangsa Qibti
yang sedang berkelahi dengan seorang Bani Israil sebagaimana yang dikisahkan
dalam surah al-Qaṣaṣ (28): 15. 469) Nabi Musa a.s. melarikan diri dari Mesir ke Madyan. Di sana dia
dinikahkan oleh Syekh Madyan dengan salah seorang putrinya dan menetap beberapa
tahun lamanya.
41
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ
Wasṭana‘tuka linafsī.
Aku telah memilihmu
(menjadi rasul) untuk-Ku.
42
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ
ذِكْرِيْۚ
Iżhab anta wa akhūka
bi'āyātī wa lā taniyā fī żikrī.
Pergilah engkau
beserta saudaramu dengan (membawa) tanda-tanda (kekuasaan)-Ku dan janganlah
kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku.
43
اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ
Iżhabā ilā fir‘auna
innahū ṭagā.
Pergilah kamu berdua
kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.
44
فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ
يَخْشٰى
Fa qūlā lahū qaulal
layyinal la‘allahū yatażakkaru au yakhsyā.
Berbicaralah kamu
berdua kepadanya (Fir‘aun) dengan perkataan yang lemah lembut, mudah-mudahan
dia sadar atau takut.”
45
قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ
اَنْ يَّطْغٰى
Qālā rabbanā innanā
nakhāfu ay yafruṭa ‘alainā au ay yaṭgā.
Keduanya berkata,
“Wahai Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir dia akan segera menyiksa kami
atau akan makin melampaui batas.”
46
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى
Qāla lā takhāfā innanī
ma‘akumā asma‘u wa arā.
Dia (Allah) berfirman,
“Janganlah kamu berdua khawatir! Sesungguhnya Aku bersama kamu berdua. Aku
mendengar dan melihat.
47
فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ
مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ
مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى
Fa'tiyāhu fa qūlā innā
rasūlā rabbika fa arsil ma‘anā banī isrā'īl(a), wa lā tu‘ażżibhum, qad ji'nāka
bi'āyatim mir rabbik(a), was-salāmu ‘alā manittaba‘al-hudā.
Maka, datanglah kamu
berdua kepadanya (Fir‘aun) dan katakanlah, ‘Sesungguhnya kami berdua adalah
utusan Tuhanmu. Lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah engkau
menyiksa mereka.470) Sungguh, kami datang kepadamu dengan
membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Keselamatan itu dilimpahkan
kepada orang yang mengikuti petunjuk.
Catatan
Kaki
470) Di Mesir, Bani Israil menjadi budak Fir‘aun.
Mereka dipekerjakan untuk mendirikan bangunan-bangunan yang besar dan kota-kota
secara paksa. Maka, Nabi Musa a.s. meminta agar Fir‘aun membebaskan mereka.
48
اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ
كَذَّبَ وَتَوَلّٰى
Innā qad ūḥiya ilainā annal-‘ażāba ‘alā man każżaba wa tawallā.
Sesungguhnya telah
diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) kepada siapa pun yang
mendustakan (para rasul) dan berpaling (dari tuntunannya).’”
49
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى
Qāla famar rabbukumā
yā mūsā.
Dia (Fir‘aun) berkata,
“Siapakah Tuhanmu berdua, wahai Musa?”
50
قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ
هَدٰى
Qāla rabbunal-lażī a‘ṭā kulla syai'in khalqahū ṡumma hadā.
Dia (Musa) menjawab,
“Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah menganugerahkan kepada segala sesuatu
bentuk penciptaannya (yang layak), kemudian memberinya petunjuk.”471)
Catatan
Kaki
471) Yang dimaksud dengan petunjuk di sini adalah
akal, insting (naluri), dan kodrat alamiah untuk kelanjutan hidupnya
masing-masing.
51
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى
Qāla famā
bālul-qurūnil-ūlā.
Dia (Fir‘aun)
bertanya, “Bagaimana keadaan generasi terdahulu?”
52
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْ فِيْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّيْ
وَلَا يَنْسَىۖ
Qāla ‘ilmuhā ‘inda
rabbī fī kitāb(in), lā yaḍillu rabbī wa lā yansā.
Dia (Nabi Musa)
menjawab, “Pengetahuan tentang itu ada pada Tuhanku di dalam sebuah Kitab
(Lauhulmahfuz). Tuhanku tidak akan salah ataupun lupa.
53
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ
فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ
اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى
Al-lażī ja‘ala
lakumul-arḍa mahdaw wa salaka lakum fīhā subulaw wa
anzala minas-samā'i mā'ā(n), fa akhrajnā bihī azwājam min nabātin syattā.
(Dialah
Tuhan) yang telah menjadikan bumi sebagai hamparan dan meratakan jalan-jalan di
atasnya bagimu serta menurunkan air (hujan) dari langit.” Kemudian, Kami
menumbuhkan dengannya (air hujan itu) beraneka macam tumbuh-tumbuhan.
54
كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ
لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ
Kulū war‘au an‘āmakum,
inna fī żālika la'āyātil li'ulin-nuhā.
Makanlah dan
gembalakanlah hewan-hewanmu! Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat
tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang berakal.
55
۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا
نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى
Minhā khalaqnākum wa
fīhā nu‘īdukum wa minhā nukhrijukum tāratan ukhrā.
Darinya (tanah) itulah
Kami menciptakanmu, kepadanyalah Kami akan mengembalikanmu dan dari sanalah
Kami akan mengeluarkanmu pada waktu yang lain.
56
وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى
Wa laqad araināhu
āyātinā kullahā fa każżaba wa abā.
Sungguh Kami
benar-benar telah memperlihatkan kepadanya (Fir‘aun) tanda-tanda (kebesaran)
Kami semuanya.472) Namun, dia mendustakan dan enggan
(menerima kebenaran).
Catatan
Kaki
472) Yang dimaksud dengan tanda-tanda di sini
adalah tanda-tanda kenabian Nabi Musa a.s. Pada pertemuan Nabi Musa a.s. dengan
Fir‘aun ini, mukjizat yang diperlihatkan baru dua, yaitu tongkat menjadi ular
dan tangan Nabi Musa a.s. menjadi putih bercahaya.
57
قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ
يٰمُوْسٰى
Qāla aji'tanā
litukhrijanā min arḍinā bisiḥrika yā mūsā.
Dia (Fir‘aun) berkata,
“Apakah engkau datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami dengan
sihirmu, wahai Musa?
58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا
وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى
Fa lana'tiyannaka bisiḥrim miṡlihī faj‘al bainanā wa bainaka mau‘idal lā
nukhlifuhū naḥnu wa lā anta makānan suwā(n).
Kami pun pasti akan
mendatangkan sihir semacam itu kepadamu. Buatlah suatu perjanjian antara kami
dan engkau untuk (mengadakan) pertemuan yang tidak akan kami dan engkau langgar
di suatu tempat pertengahan (antara kedua pihak).”
59
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ
ضُحًى
Qāla mau‘idukum
yaumuz-zīnati wa ay yuḥsyaran-nāsu ḍuḥā(n).
Dia (Musa) berkata,
“Waktumu (untuk bertemu dengan kami) ialah hari raya dan hendaklah orang-orang
dikumpulkan pada waktu duha.”
60
فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى
Fa tawallā fir‘aunu fa
jama‘a kaidahū ṡumma atā.
Maka, Fir‘aun
meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya. Kemudian, dia datang
kembali (pada waktu dan tempat yang disepakati).
61
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ
كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى
Qāla lahum mūsā wailakum
lā taftarū ‘alallāhi każiban fa yusḥitakum bi‘ażab(in), wa
qad khāba maniftarā.
Musa berkata kepada
mereka (para penyihir), “Celakalah kamu! Janganlah kamu mengada-adakan
kedustaan terhadap Allah, nanti Dia membinasakan kamu dengan azab. Sungguh rugi
orang yang mengada-adakan kedustaan.”
62
فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى
Fa tanāza‘ū amrahum
bainahum wa asarrun-najwā.
Mereka
berbantah-bantahan tentang urusannya dan merahasiakan percakapannya.
63
قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسَاحِرٰنِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ
مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى
Qālū in hāżāni lasāḥirāni yurīdāni ay yukhrijākum min arḍikum bisiḥrihimā wa yażhabā biṭarīqatikumul-muṡlā.
Mereka (para penyihir)
berkata, “Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar penyihir yang hendak
mengusirmu dari negerimu dengan sihir mereka berdua dan hendak melenyapkan adat
kebiasaanmu yang utama.
64
فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ
الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى
Fa ajmi‘ū kaidakum ṡumma'tū ṣaffā(n), wa qad aflaḥal-yauma manista‘lā.
Kumpulkanlah segala
tipu daya (sihir)-mu, kemudian datanglah dalam satu barisan! Sungguh, beruntung
orang yang menang pada hari ini.”
65
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ
نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى
Qālū yā mūsā immā an
tulqiya wa immā an nakūna awwala man alqā.
Mereka (para penyihir)
berkata, “Wahai Musa, apakah engkau yang melemparkan (dahulu) atau kami yang
lebih dahulu melemparkannya?”
66
قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ
يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى
Qāla bal alqū, fa iżā ḥibāluhum wa ‘iṣiyyuhum yukhayyalu ilaihi min siḥrihim annahā tas‘ā.
Dia (Musa) berkata,
“Silakan kamu melemparkan!” Tiba-tiba tali-temali dan tongkat-tongkat mereka
terbayang olehnya (Musa) seakan-akan ia (ular-ular itu) merayap cepat karena
sihir mereka.
67
فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى
Fa aujasa fī nafsihī
khīfatam mūsā.
Maka, terlintaslah
dalam hati Musa (perasaan) takut.
68
قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى
Qulnā lā takhaf innaka
antal-a‘lā.
Kami berfirman,
“Jangan takut! Sesungguhnya engkaulah yang paling unggul.
69
وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا
صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ اَتٰى
Wa alqi mā fī yamīnika
talqaf mā ṣana‘ū, innamā ṣana‘ū kaidu sāḥir(in), wa lā yufliḥus-sāḥiru ḥaiṡu atā.
Lemparkan apa yang ada
di tangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka buat. Sesungguhnya
apa yang mereka buat itu hanyalah tipu daya penyihir (belaka). Tidak akan
menang penyihir itu, dari mana pun ia datang.”
70
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ
هٰرُوْنَ وَمُوْسٰى
Fa ulqiyas-saḥaratu sujjadan qālū āmannā birabbi hārūna wa mūsā.
Lalu, para penyihir
itu merunduk sujud seraya berkata, “Kami telah percaya kepada Tuhannya Harun
dan Musa.”
71
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ
لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ
وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ
وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى
Qāla āmantum lahū
qabla an āżana lakum, innahū lakabīrukumul-lażī ‘allamakumus-siḥr(a), fa la'uqaṭṭi‘anna aidiyakum wa arjulakum min khilāfiw wa
la'uṣallibannakum fī jużū‘in-nakhl(i), wa lata‘lamunna
ayyunā asyaddu ‘ażābaw wa abqā.
Dia (Fir‘aun) berkata,
“Apakah kamu beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu?
Sesungguhnya dia itu pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Sungguh, akan
kupotong tangan-tangan dan kaki-kakimu secara bersilang dan sungguh, akan aku
salib kamu pada pangkal pohon kurma. Sungguh, kamu pasti akan mengetahui siapa
di antara kita yang lebih keras dan lebih kekal siksaannya.”
72
قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ
وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ
الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ
Qālū lan nu'ṡiraka ‘alā mā jā'anā minal-bayyināti wal-lażī faṭaranā faqḍi mā anta qāḍ(in), innamā taqḍī hāżihil-ḥayātad-dun-yā.
Mereka (para penyihir)
berkata, “Kami tidak akan mengutamakanmu daripada bukti-bukti nyata (mukjizat)
yang telah datang kepada kami (melalui Musa) dan daripada (Allah) yang telah
menciptakan kami. Putuskanlah apa yang hendak engkau putuskan! Sesungguhnya
engkau hanya dapat memutuskan (perkara) dalam kehidupan dunia ini.
73
اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ
اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى
Innā āmannā birabbinā
liyagfira lanā khaṭāyānā wa mā akrahtanā ‘alaihi minas-siḥr(i), wallāhu khairuw wa abqā.
Sesungguhnya kami
telah beriman kepada Tuhan kami agar Dia mengampuni semua kesalahan kami dan
sihir yang telah engkau paksakan kepada kami. Allah lebih baik dan lebih
kekal.”
74
اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ
لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى
Innahū may ya'ti
rabbahū mujriman fa inna lahū jahannam(a), lā yamūtu fīhā wa lā yaḥyā.
Sesungguhnya siapa
yang datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, (disediakan) baginya
(neraka) Jahanam. Dia tidak mati (sehingga terhindar dari azab) di dalamnya dan
tidak (pula) hidup (dengan layak dan nyaman).
75
وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ
لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰى ۙ
Wa may ya'tihī
mu'minan qad ‘amilaṣ-ṣāliḥāti fa ulā'ika lahumud-darajātul-‘ulā.
Siapa yang datang
kepada-Nya dalam keadaan beriman dan telah beramal saleh, mereka itulah
orang-orang yang memperoleh derajat yang tinggi (mulia),
76
جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ
فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزَاۤءُ مَنْ تَزَكّٰى ࣖ
Jannātu ‘adnin tajrī
min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā, wa żālika jazā'u
man tazakkā.
(yaitu)
surga-surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di
dalamnya. Itulah balasan bagi orang yang menyucikan diri.
77
وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ
فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا
تَخْشٰى
Wa laqad auḥainā ilā mūsā an asri bi‘ibādī faḍrib lahum ṭarīqan fil-baḥri yabasā(n), lā takhāfu darakaw wa lā takhsyā.
Sungguh, telah Kami
wahyukan kepada Musa, “Pergilah bersama hamba-hamba-Ku (Bani Israil) pada malam
hari dan pukullah laut itu untuk menjadi jalan yang kering bagi mereka473) tanpa rasa takut akan tersusul dan tanpa rasa khawatir
(akan tenggelam).”
Catatan
Kaki
473) Memukul laut itu dengan tongkat (lihat surah
asy-Syu‘arā’ [26]: 63).
78
فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ
الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ
Fa atba‘ahum fir‘aunu
bijunūdihī fa gasyiyahum minal-yammi mā gasyiyahum.
Fir‘aun dengan bala
tentaranya lalu mengejar mereka (Musa dan pengikutnya), tetapi mereka (Fir‘aun
dengan bala tentaranya) digulung ombak laut (yang dahsyat) sehingga
menenggelamkan mereka.
79
وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى
Wa aḍalla fir‘aunu qaumahū wa mā hadā.
Fir‘aun telah
menyesatkan kaumnya dan tidak memberi (mereka) petunjuk.
80
يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ
وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ
وَالسَّلْوٰى
Yā banī isrā'īla qad
anjainākum min ‘aduwwikum wa wā‘adnākum jānibaṭ-ṭūril-aimana wa nazzalnā ‘alaikumul-mannā was-salwā.
Wahai Bani Israil,
sungguh Kami telah menyelamatkanmu dari musuhmu, mengadakan perjanjian denganmu
(untuk bermunajat) di sebelah kanan gunung itu (gunung Sinai), dan menurunkan
kepadamu474) manna dan salwa.475)
Catatan
Kaki
474) Ayat ini ditujukan kepada orang Yahudi pada
zaman Nabi Muhammad saw., sedangkan yang dimaksud kamu pada ayat ini adalah
nenek moyang mereka. 475) Lihat penjelasan tentang manna dan salwa pada
catatan kaki surah al-Baqarah (2): 57.
81
كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۙ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ
فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِيْ فَقَدْ هَوٰى
Kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum, wa lā taṭgau fīhi fa yaḥilla ‘alaikum gaḍabī, wa may yaḥlil ‘alaihi gaḍabī faqad hawā.
Makanlah sebagian yang
baik-baik dari rezeki yang telah Kami anugerahkan kepadamu. Janganlah melampaui
batas yang menyebabkan kemurkaan-Ku akan menimpamu. Siapa yang ditimpa
kemurkaan-Ku, maka sungguh binasalah dia.
82
وَاِنِّيْ لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
ثُمَّ اهْتَدٰى
Wa innī lagaffārul
liman tāba wa āmana wa ‘amila ṣāliḥan ṡummahtadā.
Sesungguhnya Aku Maha
Pengampun bagi yang bertobat, beriman, dan berbuat kebajikan, kemudian tetap
dalam petunjuk.
83
۞ وَمَآ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى
Wa mā a‘jalaka ‘an
qaumika yā mūsā.
(Allah
berfirman,) “Apa yang membuat engkau datang (ke gunung Sinai) lebih cepat
sehingga meninggalkan kaummu, wahai Musa?”
84
قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ
لِتَرْضٰى
Qāla hum ulā'i ‘alā aṡarī wa ‘ajiltu ilaika rabbi litarḍā.
(Musa)
berkata, “Itu mereka sedang menyusulku dan aku bersegera kepada-Mu, ya Tuhanku,
agar Engkau rida.”
85
قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ
وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Qāla fa innā qad
fatannā qaumaka mim ba‘dika wa aḍallahumus-sāmiriyy(u).
Dia (Allah) berfirman,
“Sesungguhnya Kami benar-benar telah menguji kaummu setelah engkau tinggalkan
dan Samiri telah menyesatkan mereka.”
86
فَرَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا ەۚ قَالَ
يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ەۗ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ
الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ
فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِيْ
Fa raja‘a mūsā ilā
qaumihī gaḍbāna asifā(n), qāla yā qaumi alam ya‘idkum
rabbukum wa‘dan ḥasanā(n), afaṭāla ‘alaikumul-‘ahdu
am arattum ay yaḥilla ‘alaikum gaḍabum mir rabbikum fa
akhlaftum mau‘idī.
Lalu, Musa kembali
kepada kaumnya dalam keadaan marah lagi sedih. Dia berkata, “Wahai kaumku,
bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Apakah masa
perjanjian itu terlalu lama bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan Tuhan
menimpamu sehingga kamu melanggar perjanjianmu denganku?”
87
قَالُوْا مَآ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا
حُمِّلْنَآ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ
اَلْقَى السَّامِرِيُّ ۙ
Qālū mā akhlafnā
mau‘idaka bimalkinā wa lākinnā ḥummilnā auzāram min zīnatil-qaumi fa qażafnāhā
fa każālika alqas-sāmiriyy(u).
Mereka berkata, “Kami
tidak melanggar perjanjian (dengan)-mu atas kemauan kami sendiri. Akan tetapi,
kami harus membawa beban berat476) berupa perhiasan
kaum (Fir‘aun) itu. Kami kemudian melemparkannya (ke dalam perapian) dan
demikian pula Samiri melemparkannya.477)
Catatan
Kaki
476) Beban berat yang disebutkan dalam ayat ini
dapat berarti berat dalam makna fisik dan dapat pula berarti beban dosa karena
tidak mengembalikan perhiasan yang mereka pinjam dari penduduk Mesir. 477) Mereka disuruh membawa perhiasan emas milik orang-orang Mesir,
lalu Samiri meminta mereka melemparkan perhiasan itu ke dalam api yang telah
dinyalakannya dalam suatu lubang untuk dijadikan patung berbentuk anak sapi.
Kemudian, mereka melemparkannya bersama-sama dengan Samiri.
88
فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا
هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ
Fa akhraja lahum
‘ijlan jasadal lahū khuwārun fa qālū hāżā ilāhukum wa ilāhu mūsā, fa nasiy(a).
(Dari
perapian itu) kemudian dia (Samiri) mengeluarkan untuk mereka patung berwujud
anak sapi yang bersuara.478) Mereka lalu berkata, “Inilah Tuhanmu dan
Tuhan Musa, tetapi dia (Musa) telah lupa (bahwa Tuhannya di sini).”
Catatan
Kaki
478) Lihat catatan kaki surah al-A‘rāf (7): 148.
89
اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا ەۙ وَّلَا
يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ࣖ
Afalā yarauna allā
yarji‘u ilaihim qaulā(n), wa lā yamliku lahum ḍarraw wa lā naf‘ā(n).
Maka, tidakkah mereka
memperhatikan bahwa (patung anak sapi itu) tidak dapat memberi jawaban kepada
mereka dan tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan manfaat kepada
mereka?
90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا
فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا
اَمْرِيْ
Wa laqad qāla lahum
hārūnu min qablu yā qaumi innamā futintum bih(ī), wa inna rabbakumur-raḥmānu fattabi‘ūnī wa aṭī‘ū amrī.
Sungguh, sebelumnya
Harun telah berkata kepada mereka, “Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya
diberi cobaan dengannya (patung anak sapi) dan sesungguhnya Tuhanmu ialah
(Allah) Yang Maha Pengasih. Maka, ikutilah aku dan taatilah perintahku.”
91
قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ
اِلَيْنَا مُوْسٰى
Qālū lan nabraḥa ‘alaihi ‘ākifīna ḥattā yarji‘a ilainā mūsā.
Mereka menjawab, “Kami
tidak akan meninggalkannya (patung anak sapi) (dan) tetap akan menyembahnya
sampai Musa kembali kepada kami.”
92
قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ
Qāla yā hārūnu mā
mana‘aka iż ra'aitahum ḍallū.
Dia (Musa) berkata,
“Wahai Harun, apa yang menghalangimu, ketika engkau melihat mereka telah sesat,
93
اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ
Allā tattabi‘an(i),
afa ‘aṣaita amrī.
dari mengikuti (dan
menyusul)-ku? Apakah engkau (sengaja) melanggar perintahku?”
94
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ
اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ
تَرْقُبْ قَوْلِيْ
Qāla yabna'umma lā
ta'khuż biliḥyatī wa lā bira'sī, innī khasyītu an taqūla
farraqta baina banī isrā'īla wa lam tarqub qaulī.
Dia (Harun) menjawab,
“Wahai putra ibuku, janganlah engkau tarik janggutku dan jangan (pula engkau
jambak rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku khawatir engkau akan berkata
(kepadaku), ‘Engkau telah memecah belah Bani Israil dan tidak memelihara
amanatku.’”
95
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِيُّ
Qāla famā khaṭbuka yā sāmiriyy(u).
Dia (Musa) berkata,
“Apa yang mendorongmu (berbuat demikian), wahai Samiri?”
96
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً
مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ
Qāla baṣurtu bimā lam yabṣurū bihī fa qabaḍtu qabḍatam min aṡarir-rasūli fa nabażtuhā
wa każālika sawwalat lī nafsī.
Dia (Samiri) menjawab,
“Aku melihat sesuatu yang tidak mereka lihat. Kemudian, aku ambil segenggam
(tanah) bekas jejak rasul (Jibril) lalu aku lemparkan (ke dalam mulut patung
anak sapi).479) Demikianlah nafsuku membujukku.”
Catatan
Kaki
479) Menurut jumhur ulama, yang dimaksud dengan
jejak rasul adalah jejak telapak kuda Jibril a.s. Pendapat ini menjelaskan
bahwa Samiri mengambil segumpal tanah dari jejak telapak kuda itu lalu
melemparkannya ke arah patung anak sapi yang berasal dari leburan perhiasan
emas tadi sehingga patung itu mengeluarkan suara. Adapun sebagian kecil mufasir
berpendapat bahwa jejak rasul di sini adalah ajaran-ajarannya. Menurut
pemahaman ini, Samiri mengambil sebagian ajaran Nabi Musa a.s. kemudian
meninggalkan ajaran-ajaran itu sehingga dia menjadi sesat.
97
قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا
مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ
الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى
الْيَمِّ نَسْفًا
Qāla fażhab fa inna laka
fil-ḥayāti an taqūla lā misās(a), wa inna laka mau‘idal
lan tukhlafah(ū), wanẓur ilā ilāhikal-lażī ẓalta ‘alaihi ‘ākifā(n), lanuḥarriqannahū ṡumma lanansifannahū fil-yammi nasfā(n).
Dia (Musa) berkata
(kepada Samiri), “Pergilah kau! Sesungguhnya di dalam kehidupan (dunia) engkau
(hanya dapat) mengatakan, ‘Jangan sentuh (aku).’480) Engkau pasti mendapat (hukuman) yang telah dijanjikan (di
akhirat) yang tidak akan dapat engkau hindari. Lihatlah tuhanmu itu yang tetap
engkau sembah. Kami pasti akan membakarnya, kemudian sungguh kami akan
menghamburkan (abu)-nya ke laut.”
Catatan
Kaki
480) Larangan menyentuh Nabi Musa a.s. bertujuan
agar Samiri hidup terpencil sebagai hukuman di dunia. Adapun sebagai hukuman di
akhirat, dia akan ditempatkan di neraka.
98
اِنَّمَآ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ
وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
Innamā
ilāhukumullāhul-lażī lā ilāha illā huw(a), wasi‘a kulla syai'in ‘ilmā(n).
Sesungguhnya Tuhanmu
hanyalah Allah yang tidak ada tuhan selain Dia. Ilmu-Nya meliputi segala
sesuatu.
99
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ
وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ
Każālika naquṣṣu ‘alaika min ambā'i mā sabaq(a), wa qad ātaināka mil ladunnā żikrā(n).
Demikianlah Kami
kisahkan kepadamu (Nabi Muhammad) sebagian kisah umat yang terdahulu dan
sungguh, telah Kami anugerahkan kepadamu suatu peringatan (Al-Qur’an) dari sisi
Kami.
100
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ
وِزْرًا
Man a‘raḍa ‘anhu fa innahū yaḥmilu yaumal-qiyāmati
wizrā(n).
Siapa yang berpaling
darinya (Al-Qur’an), sesungguhnya dia akan memikul beban yang berat (dosa) pada
hari Kiamat.
101
خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ
Khālidīna fīh(i), wa
sā'a lahum yaumal-qiyāmati ḥimlā(n).
Mereka kekal di
dalamnya. Sangat buruklah beban (dosa) itu bagi mereka pada hari Kiamat,
102
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ
يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ
Yauma yunfakhu fiṣ-ṣūri wa naḥsyurul-mujrimīna
yauma'iżin zurqā(n).
(yaitu)
pada hari ketika sangkakala ditiup.481) Pada hari itu
Kami kumpulkan para pendurhaka dengan (wajah) pucat (penuh ketakutan).
Catatan
Kaki
481) Tiupan sangkakala yang kedua adalah tiupan
untuk membangkitkan manusia dari kuburnya atau menghidupkannya kembali.
103
يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا
Yatakhāfatūna bainahum
il labiṡtum illā ‘asyrā(n).
Mereka berbisik satu
sama lain, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sepuluh (hari).”
104
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ
طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ
Naḥnu a‘lamu bimā yaqūlūna iż yaqūlu amṡaluhum ṭarīqatan il labiṡtum illā yaumā(n).
Kami lebih mengetahui
apa yang akan mereka katakan, ketika orang yang paling lurus jalannya482) mengatakan, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari
sehari saja.”
Catatan
Kaki
482) Maksudnya adalah orang yang lurus pikirannya
atau amalnya di antara orang yang berdosa.
105
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ
نَسْفًا ۙ
Wa yas'alūnaka
‘anil-jibāli fa qul yansifuhā rabbī nasfā(n).
Mereka bertanya
kepadamu (Nabi Muhammad) tentang gunung-gunung, maka katakanlah, “Tuhanku akan
menghancurkannya (pada hari Kiamat) sehancur-hancurnya,
106
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ
Fa yażaruhā qā‘an ṣafṣafā(n).
kemudian Dia akan
menjadikan (bekas gunung-gunung) itu dataran yang (terhampar) rata.
107
لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ
Lā tarā fīhā ‘iwajaw
wa lā amtā(n).
Engkau tidak akan
melihat lagi dataran rendah dan dataran tinggi di sana.”
108
يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ
ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا
Yauma'iżiy
yattabi‘ūnad-dā‘iya lā ‘iwaja lah(ū), wa khasya‘atil-aṣwātu lir-raḥmāni falā tasma‘u illā hamsā(n).
Pada hari itu mereka
mengikuti (panggilan) penyeru (Israfil) tanpa berbelok-belok. Semua suara
tunduk merendah kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga yang kamu dengar
hanyalah bisik-bisik.
109
يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ
الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا
Yauma'iżil lā
tanfa‘usy-syafā‘atu illā man ażina lahur-raḥmānu wa raḍiya lahū qaulā(n).
Pada hari itu tidak
berguna syafaat, kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Yang Maha
Pengasih dan yang diridai perkataannya.
110
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا
يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا
Ya‘lamu mā baina
aidīhim wa mā khalfahum wa lā yuḥīṭūna bihī ‘ilmā(n).
Dia (Allah) mengetahui
apa yang di hadapan mereka (yang akan terjadi) dan apa yang di belakang mereka
(yang telah terjadi), sedangkan ilmu mereka tidak dapat meliputi-Nya.
111
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ
حَمَلَ ظُلْمًا
Wa ‘anatil-wujūhu lil-ḥayyil-qayyūm(i), wa qad khāba man ḥamala ẓulmā(n).
Semua wajah tertunduk
di hadapan (Allah) Yang Maha Hidup lagi Maha Mengurus. Sungguh rugi orang yang
membawa kezaliman.
112
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ
ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا
Wa may ya‘mal minaṣ-ṣāliḥāti wa huwa mu'minun
falā yakhāfu ẓulmaw wa lā haḍmā(n).
Siapa yang mengerjakan
kebajikan dan dia (dalam keadaan) beriman, maka dia tidak khawatir akan
perlakuan zalim (terhadapnya) dan tidak (pula khawatir) akan pengurangan haknya.
113
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا
فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
Wa każālika anzalnāhu
qur'ānan ‘arabiyyaw wa ṣarrafnā fīhi minal-wa‘īdi la‘allahum yattaqūna
au yuḥdiṡu lahum żikrā(n).
Demikianlah, Kami
menurunkan Al-Qur’an dalam bahasa Arab dan Kami telah menjelaskan
berulang-ulang di dalamnya sebagian dari ancaman agar mereka bertakwa atau agar
(Al-Qur’an) itu memberi pengajaran bagi mereka.
114
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ
بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ ۖوَقُلْ رَّبِّ
زِدْنِيْ عِلْمًا
Fa
ta‘ālallāhul-malikul-ḥaqq(u), wa lā ta‘jal bil-qur'āni min qabli ay
yuqḍā ilaika waḥyuh(ū), wa qur rabbi
zidnī ‘ilmā(n).
Maha Tinggi Allah,
Raja yang sebenar-benarnya. Janganlah engkau (Nabi Muhammad) tergesa-gesa
(membaca) Al-Qur’an sebelum selesai pewahyuannya kepadamu483) dan katakanlah, “Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku.”
Catatan
Kaki
483) Nabi Muhammad saw. dilarang oleh Allah Swt.
mengikuti bacaan Jibril kata demi kata sebelum Jibril selesai membacakannya
agar beliau menghafal dan memahami betul-betul ayat yang diturunkan. Allah Swt.
menjamin bahwa beliau akan mampu menghafal ayat-ayat yang diturunkan kepadanya.
115
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ
نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ
Wa laqad ‘ahidnā ilā
ādama min qablu fa nasiya wa lam najid lahū ‘azmā(n).
Sungguh telah Kami perintahkan484) Adam dahulu (agar tidak mendekati pohon keabadian), tetapi
dia lupa dan Kami tidak mendapati padanya tekad yang kuat (untuk menjauhi
larangan).
Catatan
Kaki
484) Pesan Allah Swt. ini tersebut dalam surah
al-Baqarah (2): 35.
116
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا
اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ
Wa iż qulnā
lil-malā'ikatisjudū li'ādama fa sajadū illā iblīsa abā.
(Ingatlah)
ketika Kami berfirman kepada para malaikat, “Sujudlah kamu kepada Adam!” Mereka
pun sujud, tetapi Iblis (enggan). Dia menolak.
117
فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا
يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى
Fa qulnā yā ādamu inna
hāżā ‘aduwwul laka wa lizaujika falā yukhrijannakumā minal-jannati fa tasyqā.
Kemudian Kami
berfirman, “Wahai Adam, sesungguhnya (Iblis) inilah musuh bagimu dan bagi
istrimu. Maka, sekali-kali jangan sampai dia mengeluarkan kamu berdua dari
surga. Kelak kamu akan menderita.
118
اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ
Inna laka allā tajū‘a
fīhā wa lā ta‘rā.
Sesungguhnya (ada
jaminan) untukmu bahwa di sana engkau tidak akan kelaparan dan tidak akan
telanjang.
119
وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى
Wa annaka lā taẓma'u fīhā wa lā taḍḥā.
Sesungguhnya di sana
pun engkau tidak akan merasa dahaga dan tidak akan ditimpa terik matahari.”
120
فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ
عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى
Fa waswasa
ilaihisy-syaiṭānu qāla yā ādamu hal adulluka ‘alā
syajaratil-khuldi wa mulkil lā yablā.
Maka, setan
membisikkan (pikiran jahat) kepadanya. Ia berkata, “Wahai Adam, maukah aku
tunjukkan kepadamu pohon khuldi (keabadian) dan kerajaan yang tidak akan
binasa?”
121
فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءٰتُهُمَا وَطَفِقَا
يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰىٓ اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى
ۖ
Fa akalā minhā fa
badat lahumā sau'ātuhumā wa ṭafiqā yakhṣifāni ‘alaihimā miw
waraqil-jannah(ti), wa ‘aṣā ādamu rabbahū fa gawā.
Lalu, mereka berdua
memakannya sehingga tampaklah oleh keduanya aurat mereka dan mulailah keduanya
menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga. Adam telah melanggar
(perintah) Tuhannya dan khilaflah dia.485)
Catatan
Kaki
485) Yang dimaksud dengan melanggar (perintah)
Tuhannya di sini ialah melanggar larangan Allah Swt. karena lupa atau tidak
sengaja, sebagaimana disebutkan dalam ayat 115 surah ini. Adapun yang dimaksud
khilaf adalah mengikuti apa yang dibisikkan setan. Meskipun tidak begitu besar
menurut ukuran manusia biasa, kesalahan Nabi Adam a.s. sudah dinamai melanggar
karena tingginya martabat Nabi Adam a.s. dan supaya menjadi teladan pula bagi
para tokoh dan pemimpin agar menjauhi perbuatan-perbuatan yang terlarang, seberapa
pun kecilnya.
122
ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى
Ṡummajtabāhu rabbuhū fa tāba ‘alaihi wa hadā.
Tuhannya kemudian
memilihnya (menjadi rasul). Maka, Dia menerima tobatnya dan memberinya
petunjuk.
123
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيْعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا
يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى
Qālahbiṭā minhā jamī‘am ba‘ḍukum liba‘ḍin ‘aduww(un), fa immā ya'tiyannakum minnī hudā(n), fa manittaba‘a
hudāya falā yaḍillu wa lā yasyqā.
Dia (Allah) berfirman,
“Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama. Sebagian kamu (Adam dan keturunannya)
menjadi musuh bagi yang lain. Jika datang kepadamu petunjuk dari-Ku,
(ketahuilah bahwa) siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, dia tidak akan sesat dan
tidak akan celaka.
124
وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا
وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى
Wa man a‘raḍa ‘an żikrī fa inna lahū ma‘īsyatan ḍankaw wa naḥsyuruhū yaumal-qiyāmati a‘mā.
Siapa yang berpaling
dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya kehidupan yang sempit. Kami akan
mengumpulkannya pada hari Kiamat dalam keadaan buta.”
125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا
Qāla rabbi lima ḥasyartanī a‘mā wa qad kuntu baṣīrā(n).
Dia berkata, “Ya
Tuhanku, mengapa Engkau mengumpulkan aku dalam keadaan buta, padahal sungguh
dahulu aku dapat melihat?”
126
قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ
الْيَوْمَ تُنْسٰى
Qāla każālika atatka
āyātunā fa nasītahā, wa każālikal-yauma tunsā.
Dia (Allah) berfirman,
“Memang seperti itulah (balasanmu). (Dahulu) telah datang kepadamu ayat-ayat
Kami, lalu engkau mengabaikannya. Begitu (pula) pada hari ini engkau
diabaikan.”
127
وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ
رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى
Wa każālika najzī man
asrafa wa lam yu'mim bi'āyāti rabbih(ī), wa la‘ażābul-ākhirati asyaddu wa abqā.
Demikianlah Kami
membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya pada ayat-ayat Tuhannya.
Sungguh, azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
128
اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ
الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى
النُّهٰى ࣖ
Afalam yahdi lahum kam
ahlaknā qablahum minal-qurūni yamsyūna fī masākinihim, inna fī żālika la'āyātil
li'ulin nuhā.
Tidakkah menjadi
petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) tentang berapa banyak generasi
sebelum mereka yang telah Kami binasakan, (padahal) mereka melewati
(bekas-bekas) tempat tinggal mereka (generasi itu)? Sesungguhnya pada yang
demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang
berakal.
129
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا
وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ
Wa lau lā kalimatun
sabaqat mir rabbika lakāna lizāmaw wa ajalum musammā(n).
Seandainya tidak ada
suatu ketetapan yang terdahulu dari Tuhanmu serta tidak ada ajal yang telah
ditentukan (bagi mereka),486) pastilah (siksaan itu langsung menimpa
mereka).
Catatan
Kaki
486) Ajal yang ditentukan adalah waktu yang telah
ditetapkan oleh Allah Swt. untuk menurunkan azab.
130
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ
فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى
Faṣbir ‘alā mā yaqūlūna wa sabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulū‘isy-syamsi wa
qabla gurūbihā, wa min ānā'il-laili fa sabbiḥ wa aṭrāfan-nahāri la‘allaka tarḍā.
Maka, bersabarlah
engkau (Nabi Muhammad) atas apa yang mereka katakan dan bertasbihlah dengan memuji
Tuhanmu sebelum matahari terbit dan sebelum terbenam. Bertasbihlah (pula) pada
waktu tengah malam dan di ujung siang hari agar engkau merasa tenang.
131
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ
اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ
ۗوَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى
Wa lā tamuddanna
‘ainaika ilā mā matta‘nā bihī azwājam minhum zahratal-ḥayātid-dun-yā, linaftinahum fīh(i), wa rizqu rabbika khairuw wa
abqā.
Janganlah sekali-kali
engkau tujukan pandangan matamu pada kenikmatan yang telah Kami anugerahkan
kepada beberapa golongan dari mereka (sebagai) bunga kehidupan dunia agar Kami
uji mereka dengan (kesenangan) itu. Karunia Tuhanmu lebih baik dan lebih kekal.
132
وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا
نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى
Wa'mur ahlaka biṣ-ṣalāti waṣṭabir ‘alaihā, lā
nas'aluka rizqā(n), naḥnu narzuquk(a), wal-‘āqibatu lit-taqwā.
Perintahkanlah keluargamu
melaksanakan salat dan bersabarlah dengan sungguh-sungguh dalam mengerjakannya.
Kami tidak meminta rezeki kepadamu. Kamilah yang memberi rezeki kepadamu.
Kesudahan (yang baik di dunia dan akhirat) adalah bagi orang yang bertakwa.
133
وَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ
تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰى
Wa qālū lau lā ya'tīnā
bi'āyatim mir rabbih(ī), awalam ta'tihim bayyinatu mā fiṣ-ṣuḥufil-ūlā.
Mereka berkata,
“Mengapa dia (Nabi Muhammad) tidak membawa tanda (mukjizat) kepada kami dari
Tuhannya?”487) Bukankah telah datang kepada mereka
bukti nyata yang tersebut di dalam kitab-kitab terdahulu?
Catatan
Kaki
487) Lihat surah al-Isrā’ (17): 90‒93.
134
وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ
لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ
اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى
Wa lau annā ahlaknāhum
bi‘ażābim min qablihī laqālū rabbanā lau lā arsalta ilainā rasūlan fa nattabi‘a
āyātika min qabli an nażilla wa nakhzā.
Seandainya Kami
binasakan mereka dengan suatu siksaan sebelum (bukti itu datang), tentulah
mereka berkata, “Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada
kami sehingga kami mengikuti ayat-ayat-Mu sebelum kami menjadi hina dan
rendah?”
135
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ
اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى ࣖ ۔
Qul kullum mutarabbiṣun fa tarabbaṣū, fa sata‘lamūna man aṣḥābuṣ-ṣirāṭis-sawiyyi wa manihtadā.
Katakanlah (Nabi
Muhammad), “Setiap (kita) menanti, maka menantilah! Kelak kamu akan mengetahui
siapa yang berada di jalan yang lurus dan siapa yang telah mendapat petunjuk.”
Silahkan Berbagi Fashion: Al-Qur'an Surat Toha 1-135 (Bacaan Lengkap, Arab Latin, Terjemahan dan Audio), Ke Teman Anda Silahkan Klik Share.